<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>LVG Traducciones</title>
	<atom:link href="https://lvgtraducciones.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://lvgtraducciones.com</link>
	<description>Traducciones públicas, jurídicas y comerciales</description>
	<lastBuildDate>Fri, 23 Jan 2026 20:47:57 +0000</lastBuildDate>
	<language>es</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://lvgtraducciones.com/wp-content/uploads/2025/05/cropped-Tarjeta-personal-LVG-3-32x32.png</url>
	<title>LVG Traducciones</title>
	<link>https://lvgtraducciones.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Trámite de legalización de traducciones públicas simple y rápido</title>
		<link>https://lvgtraducciones.com/tramite-de-legalizacion-de-traducciones-publicas-simple-y-rapido/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Luciana Gomez]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 23 Jan 2026 20:22:15 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Traducción pública]]></category>
		<category><![CDATA[CTPCBA]]></category>
		<category><![CDATA[legalización]]></category>
		<category><![CDATA[legalizacion digital]]></category>
		<category><![CDATA[legalización urgente]]></category>
		<category><![CDATA[traducción pública]]></category>
		<category><![CDATA[traductor público matriculado]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://lvgtraducciones.com/?p=2285</guid>

					<description><![CDATA[<p>Descubrí cómo realizar el trámite de legalización de manera rápida y segura. Hay diferentes opciones según tu necesidad.</p>
<p>The post <a href="https://lvgtraducciones.com/tramite-de-legalizacion-de-traducciones-publicas-simple-y-rapido/">Trámite de legalización de traducciones públicas simple y rápido</a> first appeared on <a href="https://lvgtraducciones.com">LVG Traducciones</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="wp-block-uagb-advanced-heading uagb-block-5072b1e6"><h2 class="uagb-heading-text"><strong>¿Cómo funciona la legalización de traducciones públicas?</strong></h2><p class="uagb-desc-text">En la actualidad existen dos modalidades de legalización.</p></div>



<div class="wp-block-uagb-info-box uagb-block-b908128b uagb-infobox__content-wrap  uagb-infobox-icon-below-title uagb-infobox-image-valign-top"><div class="uagb-ifb-content"><div class="uagb-ifb-title-wrap"><h3 class="uagb-ifb-title">Legalización de documentos impresos</h3></div><div class="uagb-ifb-image-content"><img decoding="async" src="https://lvgtraducciones.com/wp-content/uploads/2026/01/Legalizacion-de-traduccion-publica-fisica-225x300.png" alt="Legalización en papel" width="" height="0" loading="lazy"/></div></div></div>



<p>Este servicio se presta en la sede del Colegio de Traductores Públicos de CABA, situada en Avda. Corrientes 1834, tanto con <strong>turnos</strong> obtenidos previamente como mediante <strong>presentación espontánea</strong> con atención por orden de llegada. El horario de atención es de lunes a viernes, de 9.00 a 17.00. Se deben llevar impresas las traducciones para legalizar previamente firmadas y selladas por la traductora pública matriculada y acompañadas del documento traducido (puede ser en original o copia).</p>



<p><strong>¿Necesitás legalizar tus documentos pero no podés acercarte personalmente?</strong></p>



<p>Como traductora pública matriculada, me encargo de <strong>gestionar el trámite por vos</strong> de forma rápida y segura para que no tengas que moverte de tu casa u oficina.</p>



<p><strong>CONSEJO:</strong> siempre tené en cuenta el tiempo que puede llevar la entrega en persona o el envío por correo o motomensajería de la traducción en papel. Esta es la principal causa de inconvenientes para quienes necesitan presentar la documentación con urgencia.</p>



<p></p>



<div class="wp-block-uagb-info-box uagb-block-06c10198 uagb-infobox__content-wrap  uagb-infobox-icon-below-title uagb-infobox-image-valign-top"><div class="uagb-ifb-content"><div class="uagb-ifb-title-wrap"><h3 class="uagb-ifb-title">Legalización de documentos digitales</h3></div><div class="uagb-ifb-image-content"><img decoding="async" src="https://lvgtraducciones.com/wp-content/uploads/2026/01/Legalizacion-de-traduccion-digital-225x300.png" alt="Legalización digital de traducciones" width="" height="0" loading="lazy"/></div></div></div>



<p>Gracias a la implementación de la firma digital, podés encargar la traducción de tus documentos de forma online y recibirla por correo electrónico.</p>



<p>El profesional matriculado es la única persona habilitada para realizar el trámite online. Para ello, deberá subir a la plataforma del CTPCBA en un archivo PDF el documento fuente y su traducción correspondiente como una solicitud y realizar el pago. Una vez finalizado, la traductora podrá descargarla. El proceso demora <strong>alrededor de 48 horas hábiles</strong>. En casos especiales, se puede solicitar la legalización digital urgente que <strong>demora en promedio 3 horas</strong> y está disponible de lunes a viernes de 9 a 18 horas.</p>



<p>El documento final enviado es un <strong>archivo PDF</strong>. Además, se podrá comprobar su validez ingresando el código de validación que conlleva la legalización digital en este <a href="https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/" target="_blank" rel="noopener nofollow" title=""><strong>enlace</strong></a>.</p>



<p></p>



<div class="wp-block-uagb-advanced-heading uagb-block-a93b36e3"><h4 class="uagb-heading-text">Valores</h4></div>



<p>Para conocer los precios de los servicios de legalización, consultá la <strong><a href="https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/" target="_blank" rel="noopener nofollow" title="">página del Colegio</a></strong>.</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-default"/>



<div class="wp-block-uagb-advanced-heading uagb-block-8866bcf6"><h5 class="uagb-heading-text">CONCLUSIÓN</h5></div>



<p>Este es un paso esencial para que tus trámites tengan validez oficial. Sin embargo, es importante que tengas en cuenta que este proceso puede demorar varios días hábiles.</p>



<p>Mi recomendación es que planifiques con anticipación. Si no contás con tiempo o estás lejos, yo me encargo de gestionar todo. Así, evitás contratiempos y te asegurás que tus documentos estén listos a tiempo.</p>



<p>Si necesitás más información o querés saber qué servicio aplica en tu caso, escribime a través de la sección de <strong><a href="https://www.lvgtraducciones.com/contacto" target="_blank" rel="noopener" title="">Contacto</a></strong> o por mail a <a href="mailto:sofiagalli@headwaytranslations.com"><strong>info@lvgtraducciones.com</strong></a> para poder aclarar tus dudas.</p>



<p>Para conocer en detalle las traducciones públicas que realizo, visitá este <strong><a href="https://lvgtraducciones.com/servicios/traducciones-publicas/" title="">enlace</a></strong>.</p>



<p></p><p>The post <a href="https://lvgtraducciones.com/tramite-de-legalizacion-de-traducciones-publicas-simple-y-rapido/">Trámite de legalización de traducciones públicas simple y rápido</a> first appeared on <a href="https://lvgtraducciones.com">LVG Traducciones</a>.</p>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>GUÍA RÁPIDA: Lo que debés saber antes de solicitar una traducción pública</title>
		<link>https://lvgtraducciones.com/lo-que-debes-saber-antes-de-solicitar-una-traduccion-publica/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Luciana Gomez]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 Sep 2025 21:03:46 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Traducción pública]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://lvgtraducciones.com/?p=1900</guid>

					<description><![CDATA[<p>Consultá esta guía antes de enviar tus documentos para solicitar una traducción pública para evitar demoras, problemas y costos innecesarios.</p>
<p>The post <a href="https://lvgtraducciones.com/lo-que-debes-saber-antes-de-solicitar-una-traduccion-publica/">GUÍA RÁPIDA: Lo que debés saber antes de solicitar una traducción pública</a> first appeared on <a href="https://lvgtraducciones.com">LVG Traducciones</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h2 class="wp-block-heading has-ast-global-color-0-color has-text-color has-link-color wp-elements-2d7af268c73fa36e36fce110bdce9cad" style="text-transform:none">Lo que debés saber antes de solicitar una traducción pública</h2>



<h5 class="wp-block-heading has-ast-global-color-3-color has-text-color has-link-color wp-elements-d4650648d926733a94c180f00eb12858" style="font-size:16px;font-style:normal;font-weight:400;text-transform:none">Antes de enviar tus documentos para una cotización, hay cierta información que necesitás saber y que a la traductora le resultará útil conocer para poder organizarse y empezar a trabajar. Esta GUÍA RÁPIDA te ayudará a evitar demoras, costos innecesarios y problemas.</h5>



<p>Antes de solicitar una traducción pública, consultá a la entidad o institución donde vas a presentar la traducción pública los siguientes puntos:</p>



<ul class="wp-block-list">
<li class="has-ast-global-color-0-color has-text-color has-link-color has-medium-font-size wp-elements-f5aaeecc712da045c2501defd7003acf" style="font-style:normal;font-weight:800">¿El documento a traducir requiere una Apostilla o legalización con validez internacional (Habilitado)?</li>
</ul>



<p>Si tu documento debe estar apostillado o habilitado, debés realizar el trámite correspondiente antes de encargar la traducción. El orden es <strong>original + apostilla/habilitación + traducción pública + legalización del Colegio</strong>. Una vez finalizados estos pasos, se puede tramitar lo que se conoce como <strong>“segunda apostilla”</strong>, que es la apostilla que certifica la firma de la legalización del Colegio. Es una sugerencia de Cancillería que suelo recomendar cuando el cliente viaja al exterior con los papeles, para evitar que deba perder tiempo al tener que tramitarla desde el exterior.</p>



<ul class="wp-block-list">
<li class="has-ast-global-color-0-color has-text-color has-link-color has-medium-font-size wp-elements-a2c9254fa6bab1c98ab579245b64780e" style="font-style:normal;font-weight:800">¿Traducción pública legalizada en papel o en formato digital?</li>
</ul>



<p>Tanto las traducciones en papel como las digitales&nbsp;<strong>tienen la misma validez</strong> <strong>y seguridad jurídica</strong>. Sin embargo, se diferencian en la&nbsp;<strong>forma de entrega</strong>&nbsp;al cliente. En el caso de una traducción en papel, se firma y se sella manualmente. Una vez lista, el cliente debe&nbsp;retirarla<strong> </strong>o correr con los gastos de envío por correo o motomensajería. </p>



<p>En cambio, una traducción pública digital<strong> </strong>es un documento electrónico (en formato PDF) firmado digitalmente que <strong>se envía por correo electrónico</strong>, lo que elimina la necesidad de desplazamientos físicos. Desde hace unos años es posible solicitar una traducción pública digital de forma totalmente remota gracias a la firma digital, una herramienta tecnológica clave para asegurar la integridad y autenticidad de los documentos electrónicos. La gran mayoría de los organismos públicos de la Argentina y del exterior aceptan traducciones públicas digitales, pero existen excepciones. Por ello, siempre sugiero averiguar de antemano para saber cuál es la mejor opción.</p>



<ul class="wp-block-list">
<li class="has-ast-global-color-0-color has-text-color has-link-color has-medium-font-size wp-elements-e1f821d79a6124efed344aae41ea02e9"><strong>¿Se debe adjuntar la traducción pública al documento original o a una copia?</strong></li>
</ul>



<p>Los organismos suelen requerir la presentación de los documentos originales y, en algunos casos, es posible que acepten copias certificadas por escribano público, pero también se puede adjuntar a la traducción una copia (fotocopia simple) o un escaneo del original. Conviene que el cliente consulte en el lugar donde deba presentar la documentación si le aceptan que la traducción se haya realizado sobre determinado tipo de documento fuente (original, fotocopia legalizada o fotocopia simple).</p>



<ul class="wp-block-list">
<li class="has-ast-global-color-0-color has-text-color has-link-color has-medium-font-size wp-elements-d916e0e85a3056115bcd7f650621993f"><strong>¿Es necesario traducir todo el documento o solo una parte?</strong></li>
</ul>



<p>En general, el documento debe traducirse íntegramente: texto, sellos y notas marginales. Sin embargo, en los casos en que el documento es muy extenso, está redactado en varios idiomas o, según la entidad donde va a presentar la traducción, no es necesario traducir todo el documento sino una parte específica, se puede realizar una traducción parcial por pedido expreso del cliente. En la fórmula de cierre de la traducción pública deberá estar consignado que es una traducción de las partes pertinentes.</p>



<div style="height:35px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div class="wp-block-uagb-advanced-heading uagb-block-5aaa1c25"><h3 class="uagb-heading-text">Otras cuestiones a tener en cuenta</h3></div>



<details class="wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow"><summary><strong>Tiempos de traducción</strong></summary>
<p><strong>Tratá</strong> <strong>de solicitar la traducción con el mayor tiempo de antelación posible</strong>. De esta forma, evitarás un recargo por urgencia. </p>



<p>¿Cómo estimar el tiempo de traducción? Un traductor suele traducir alrededor de 2000 palabras por día. Esto dependerá de la investigación que deba realizar para poder traducir de forma correcta el texto (nivel de tecnicismo), del conocimiento y la experiencia que tenga en ese tipo de textos (especialización), entre otros factores.</p>



<p>Por eso, siempre aconsejo pedir la traducción con el mayor tiempo posible o consultarme directamente en cuánto tiempo podría tener listo el documento traducido. </p>
</details>



<div style="height:19px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<details class="wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow"><summary><strong>Plazos del trámite de legalización</strong></summary>
<p>Existen<strong> tres modalidades</strong> de legalización de firmas: presencial, digital y urgente. La legalización presencial es para las traducciones públicas en soporte papel, hay que sacar un turno y se realizan en el acto. La legalización digital es para las traducciones públicas con firma digital y demora alrededor de 48 horas hábiles. En casos de urgencia, se puede legalizar la traducción pública en un promedio de 1 a 3 horas durante el horario de atención del Colegio de Traductores Públicos (este servicio solo está disponible para traducciones con firma digital).</p>
</details>



<div style="height:19px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<details class="wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow"><summary><strong>Plazos para tramitar la Apostilla o legalización con validez internacional</strong></summary>
<p>A continuación te cuento las tres opciones que tenés para realizar este trámite. En LVG Traducciones, también ofrecemos el servicio de gestión de apostilla o legalización con validez internacional (Habilitado) para comodidad del cliente.</p>



<ol class="wp-block-list">
<li>De forma online utilizando la plataforma “Trámites a Distancia” (TAD) que tiene una demora aproximada de 30 días.</li>



<li>En los Colegios de Escribanos Públicos puede tener la documentación apostillada en menos tiempo (suele demorar entre 10 y 15 días). Para conocer las modalidades de gestión, ponerse en contacto con el Colegio correspondiente.</li>



<li>En el exterior en los consulados argentinos, los que además proporcionan asesoramiento y gestión para la tramitación.</li>
</ol>
</details>



<div style="height:19px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<details class="wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow"><summary><strong>Costo estimado de la traducción</strong></summary>
<p>Las tarifas se establecen con base en los aranceles mínimos establecidos por el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA), que deberían cobrar todos los traductores públicos matriculados según lo dispuesto por el artículo 10 del Código de Ética. Honorarios sensiblemente inferiores deberían generarles desconfianza sobre la calidad del trabajo realizado. El precio final es por foja y depende de varios factores: la legibilidad del documento, el tiempo en que se necesita la traducción, la especialización requerida, entre otros factores. Podés consultar los aranceles <a href="https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/" target="_blank" rel="noreferrer noopener"><strong>aquí</strong></a>.</p>
</details>



<div style="height:19px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator has-text-color has-ast-global-color-3-color has-alpha-channel-opacity has-ast-global-color-3-background-color has-background"/>



<p>Si necesitás una traducción pública, podés solicitar la cotización de tus documentos en la sección de <strong><a href="https://lvgtraducciones.com/contacto/" data-type="page" data-id="1173">Contacto</a></strong> o escribirme directamente a <a href="mailto:info@lvgtraducciones.com" data-type="mailto" data-id="mailto:info@lvgtraducciones.com" target="_blank" rel="noreferrer noopener"><strong>info@lvgtraducciones.com</strong></a>.</p>



<p>Para conocer en detalle las traducciones públicas que realizo, te invito a visitar la página de <strong><a href="https://lvgtraducciones.com/servicios/traduccion-publica/" data-type="page" data-id="1251">Servicio de traducción pública</a></strong>.</p>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-28f84493 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:50%"></div>



<div class="wp-block-column has-medium-font-size is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:50%"></div>
</div>



<p></p><p>The post <a href="https://lvgtraducciones.com/lo-que-debes-saber-antes-de-solicitar-una-traduccion-publica/">GUÍA RÁPIDA: Lo que debés saber antes de solicitar una traducción pública</a> first appeared on <a href="https://lvgtraducciones.com">LVG Traducciones</a>.</p>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
